2010-10-06 | 3 min läsning

Världspoeter skypar med Göteborgspubliken

Poesihörnan på Stadsbiblioteket trotsar tidsskillnader och teknikgudar genom att bjuda in världspoeter som skypar med poesiintresserade göteborgare. Först ut är två kvinnliga poeter från Kambodja som kopplar upp sig framför datorn torsdag 7 oktober klockan 18.00 – svensk tid.

Vanligtvis är det svenska författare och poeter som besöker Poesihörnan på Stadsbiblioteket. Men nu tar man klivet ut i världen med hjälp av datorn. Genom att skypa med utländska poeter får publiken en unik chans att upptäcka poesi från andra världsdelar.

Under hösten får publiken bland annat också möta USA:s språkmaterialistiska guru Charles Bernstein och den franska multikonstnären och poeten Franck Leibovici.

”Roligt sätt att skapa ett direkt möte”

Tanken är att poeterna läser live från sina hemländer samtidigt som bilden projiceras på en stor duk i Poesihörnan. På plats finns en svensk kännare som översätter och samtalar.

2542.jpg
Det blir poesi direkt från Phnom Penh, Paris, Saigon, Reykjavik, New York och Albuquerque och Ryssland.

– Ett roligt sätt att skapa ett direkt möte med utländska författare. Att bjuda in så här långväga gäster är annars en omöjlighet för oss, säger Malin Andersson, bibliotekarie på Stadsbiblioteket.

Går ut i Phnom Penh mitt i natten

Höstens satsning med live-poesi från hela världen är en utmaning för Stadsbiblioteket på flera sätt. Rent tekniskt finns flera osäkerhetsfaktorer att ta med i beräkningen.

– Det blir spännande. Jag tror man får räkna med lite dålig bildupplösning och att det laggar – vi får prata långsamt och vänta in den andres svar. Det är ju ändå ett halvt jordklot emellan, säger Malin Andersson.

Tidsskillnaderna kan också ställa till problem. Poeterna från Kambodja, som inte äger egna datorer, får ge sig ut mitt i natten i Phnom Penh.

– Där är det tydligen inte så många som rör sig ute nattetid. Anders Jirås, en svensk fotograf som befinner sig i landet har lovat att ställa upp med datoruppkoppling, säger Malin Andersson.

Övertalade Charles Bernstein

I de flesta fall har svenska förlag och översättare hjälpt till med kontakter. Bland andra författaren Stewe Claeson, som översatt indianpoeten Joy Harjos senaste diktsamling till svenska, och Erik Bergqvist, som översatt de vietnamesiska poeterna Hoang Hung och Ngo Tu Lap.

Men New York-baserade Charles Bernstein har Malin Andersson själv fått övertala.

– Han var lite tveksam först, men ändrade sig. Anledningen var att han precis hade köpt en ny Mac som han vill testa.



Prenumerera så du inte missar något nytt!